[Poesia inglesa traduzida] Um poema de A. E. Housman

Recentemente, traduzi este curto poema recitado por Meryl Streep numa cena do filme Entre Dois Amores. Seu autor foi o acadêmico e poeta inglês Alfred Edward Housman (1859 - 1936). Na tradução para o português não foi possível manter o número original de seis sílabas em cada verso. Porque as palavras portuguesas tendem a ser … Continue lendo [Poesia inglesa traduzida] Um poema de A. E. Housman

[Dicas de escrita] Finais que impactam (II)

Este extrato de Caxias, de Affonso de Carvalho, é o final não do livro, mas de um longo capítulo sobre o casamento do Duque de Caxias. Nele, o autor combina com maestria o uso de metáforas (“sangrando de dor”, “rende-se o coração que ama”), citações literárias, e citações de escritos ou frases do próprio Caxias, … Continue lendo [Dicas de escrita] Finais que impactam (II)

[Conto da Páscoa] “O Pintarroxo” de Selma Lagerlöf

No tempo em que Nosso Senhor criou não só o céu e a terra, mas também todos os animais e plantas, deu a todos ao mesmo tempo um nome. Poder-se-iam contar muitas histórias daquela época, e, se fossem conhecidas de todos, muitas coisas que não podemos compreender tornar-se-iam claras. Sucedeu nesse dia que, estando Nosso … Continue lendo [Conto da Páscoa] “O Pintarroxo” de Selma Lagerlöf