[Andersen’s lesser-known tales] In the Uttermost Parts of the Sea

To many of us, the name of H. C. Andersen evokes world-famous tales like The Ugly Duckling, The Little Mermaid, The Brave Tin Soldier, The Wild Swans, The Little Match-Seller. But Andersen wrote a wealth of lesser-known stories that are just as full of beauty and meaning as his more celebrated tales. This is one … Continue lendo [Andersen’s lesser-known tales] In the Uttermost Parts of the Sea

[Translated poetry analysis] Disquiet and stillness

It's fascinating to see two literary texts which, though written 180 years apart, match as perfectly as if one author had meant to answer the other. The first text is a prose passage from the novella René, by French writer François-René de Chateaubriand (1768-1848). The second is a short poem by the German philosopher Frithjof … Continue lendo [Translated poetry analysis] Disquiet and stillness

[Poesia inglesa traduzida] Um poema de A. E. Housman

Recentemente, traduzi este curto poema recitado por Meryl Streep numa cena do filme Entre Dois Amores. Seu autor foi o acadêmico e poeta inglês Alfred Edward Housman (1859 - 1936). Na tradução para o português não foi possível manter o número original de seis sílabas em cada verso. Porque as palavras portuguesas tendem a ser … Continue lendo [Poesia inglesa traduzida] Um poema de A. E. Housman

[Poesia inglesa traduzida] “Nalgum Lugar” de Christina Rossetti

Eis minha tradução de um poema da famosa poetisa inglesa Christina Rossetti (1830 - 1894). Ela foi uma autora prolífica, tendo escrito centenas de poemas sobre temas românticos e religiosos, bem como alguns contos e artigos. O pai de Christina era italiano, daí seu sobrenome. Ao traduzir este poema, minha prioridade foi manter o número … Continue lendo [Poesia inglesa traduzida] “Nalgum Lugar” de Christina Rossetti

[Translated story] A Fable about the Fable

A beautiful Oriental tale retold by the unique Brazilian writer Malba Tahan — the man who in 1930s Brazil created an Arab alter ego, hoaxed an entire country, and became its favourite author. (Translated by myself.) Allahu Akbar! Allahu Akbar! God is the greatest! God is the greatest! When God created woman, he created also … Continue lendo [Translated story] A Fable about the Fable

[Essay] The myth of the good villain

Many people nowadays misunderstand the role of villains in stories. This misunderstanding has ruined a sad number of good stories, so I call upon my fellow-storytellers, and our audiences, to correct it. The storytellers, by creating villains and heroes differently; and the audiences, by being alert and holding us to account. Whether their creators realize … Continue lendo [Essay] The myth of the good villain